Inicio > Mis eListas > meshiko > Mensajes

 Índice de Mensajes 
 Mensajes 1251 al 1300 
AsuntoAutor
Proximas citas alt RedLUZ/L
Urgente, formar un RedLUZ/L
LOS MULTIMILLONARI RedLUZ/L
Estado Policiaco / RedLUZ/L
Disminuye la varie RedLUZ/L
Vesica Piscis / Ge RedLUZ/L
Cooperacion multil RedLUZ/L
Viola el alcoholím RedLUZ/L
Zia Maria Valls <s Sylvia M
Culturas ind RedLUZ/L
reunion seguridad Antonio
XXXVI Aniversario RedLUZ/L
La sombra de Salin RedLUZ/L
GRAN MARCHA CENTRO RedLUZ/L
Alcohol RedLUZ/L
pospone al 6 de oc coali
Creacion de munici RedLUZ/L
FW: LOS INVITO EL RedLUZ/L
EL CIRCO POLÍTICO RedLUZ/L
8 de octubre, aniv rjlescas
Busqueda de semill RedLUZ/L
ZBarrios <barriosj Bet Barr
Zia Maria Valls <s Sylvia M
Violentos o Valien RedLUZ/L
Sondeo Marco Ed
Concierto Banda de RedLUZ/L
DECLARACION CONJUN RedLUZ/L
FW: de bolivia RedLUZ/L
Los Casinos en Mex RedLUZ/L
AMNISTIA INTERNACI RedLUZ/L
Zia Maria Valls <s Sylvia M
Zia Maria Valls <s Sylvia M
Zia Maria Valls <s Sylvia M
En Sintonia con lo RedLUZ/L
NO-DINERO / Multit RedLUZ/L
SchWARzenegger / C RedLUZ/L
Costa Rica: Basta RedLUZ/L
ENCUENTRO DE NACIO RedLUZ/L
Invitación a la Ca RedLUZ/L
Boletin La Alverka RedLUZ/L
Xiranhua / Primer RedLUZ/L
Jornadas Bolivaria RedLUZ/L
Indigenas y campes RedLUZ/L
Re: An RedLUZ/L
se confirma amenaz Antonio
Laboratorios Farma RedLUZ/L
Asociacion de Cons RedLUZ/L
Transgénico prohib RedLUZ/L
America Latina des RedLUZ/L
Arnold Unplugged - RedLUZ/L
 << 50 ant. | 50 sig. >>
 
MESHIKO - LATINOAMERICA
P醙ina principal    Mensajes | Enviar Mensaje | Ficheros | Datos | Encuestas | Eventos | Mis Preferencias

Mostrando mensaje 1283     < Anterior | Siguiente >
Responder a este mensaje
Asunto:[MESHIKO] RV: Memorias de la Cuba que dio inicio a los sesenta. Ped ro Páramo en inglés...
Fecha:Lunes, 6 de Octubre, 2003  13:01:58 (-0500)
Autor:Sylvia Maria Valls <smvalls @...........mx>

Ésta es la que le mandé a mi amigo y la que él me contestó. Oh, las nostalgias de un pueblo errante.
Y el caso de Jose (José) es una errancia por partida doble ...judío errante, cubano errante...
 

Memorias de la Cuba que dio inicio a los sesenta.  Pedro Páramo en inglés...remember?

 

Ahora que volvemos a celebrar al Juan Rulfo de esos dos títulos trotacaminos de nuestra literatura (mexicana y universal) me llega una vez más el recuerdo de un compañero de la Facultad de Derecho Público y Administrativo de la Universidad de la Habana.  Lo recuerdo corriendo ya el sísmico año '60, preludio de lo que vendría muy pronto después, no más. Esta facultad incluía la licenciatura en derecho diplomático e internacional --es decir, la carrera diplomática a la que pensábamos a lo mejor dedicarnos, de no habernos movido el tapete el condenado Patriarca de las Islas, nuestro Torquemada en la Hoguera a quien mi entrañable José Kozer retrata fiel y fidedignamente en su 创Retrato Fiel创.  [A ver si le añadimos un glosario, Jose, antes de enviárselo a los lectores de esta intrincada red...]

            La clase de estadística nos orillaba hasta el final del salón donde Jose, piadosamente una tarde del año '60 --ya no sé qué mes sería-- viendo mi infinito aburrimiento ante aquellos numeritos sobre la pizarra a quince metros de distancia (no queríamos tener que verlos) me hizo el regalo de un fino volumen traducido al inglés y comprado en Nueva York justo antes de su regreso a la Isla, ya entrados en el 创año loco创 como se le llamó al año  '59.  Ambos repatriados del sistema universitario gringo que a tantos nos asilara durante los años cuando las universidades cubanas permanecieron cerradas, ya avanzado el batistato.  (A mi maravilloso preceptor de la Academia Ruston, Boris Goldenberg --no mucho después asesor de Willy Brandt en asuntos latinoamericanos-- le contrariaba que  fuera yo a dar a la única opción abierta por esos días, la católica de Villanueva; optamos por aspirar a una beca que no se hizo esperar, y pronto andaba yo de asistente en el departamento de español en un pequeño College presbiteriano en Ohio.  Jose por su lado había estudiado en Nueva York, creo que en la 创universidad de la ciudad创 [ver sus precisiones más abajo] donde más tarde ejercería su cátedra y oficio de poeta;  el Fondo de la Cultura Económica publica sus obras en México.)

            Así fue cómo llegué a hacer mi primera lectura de Pedro Páramo en traducción al inglés.   También recuerdo, al entrar en México por primera vez, durante la primavera del 62 y por carro, desde Laredo, la impactante impresión de reconocimiento del mundo de Comala memorablemente 创quintaescenciado创 por Rulfo --rigurosamente fiel a un ambiente que la traducción no desmiente, no traiciona.  Ahí pude ver que, en efecto, hay traducciones que valen el original --bueno, 创que casi, casi创...y claro, también hay cosas que no me imagino ni intentar traducir --como sucede con cualquier poema de los que es capaz nuestro Jose.

            El mundo ancho y ajeno después nos asimilaría a ambos, cada cual a su manera (cuando no nos escupió) pero el caso es que pasarían tres décadas antes de que mi cuate y yo restableciéramos contacto.  Contacto recuperado recientemente tras un lapso adicional de idas y venidas.  Es él ahora el que reside en la Florida, mientras que yo me recupero, o ya no me recupero, de mis heridas, una vez más, en mi propia versión del llano en llamas.  O más bien  创de la montaña acosada por el rayo创,  será, cuyos 创niñitos创, hijitos,  nos abren el entendimiento del tercer ojo, de nuestro más dulce yantar.

Esto que sigue me lo mandó Jose después de leer las impresiones que sufrí (es correcto) al visitar, por primera vez en veintiséis años, la que alguna vez fuera La Habana de mis amores:  www.psrdc.org, Revista Ateneo, julio del 2003.  El 创Retrato Fiel创, como toda la poesía de José Kozer que he podido leer, está construida en un castellano impecable, muy preciso, salpicado del sabor de lo criollo: su sal y pimienta de lo universal hispano son esos chispazos, como 创guataca创, que no es sino nuestra más expresiva forma decir 创adulador创.  Dice el poeta que esto que ven más abajo es no es un poema, sino que es prosa.  El lector decidirá.

 

 

RETRATO FIEL

 

 

            Las ralas barbas del septuagenario (ése no llega a los ochenta) guano y guajaca.

 

            Sus estercoleros berrinches una estridencia de salivazos (carne de callo) carrasperos.

 

            La culera en la guata del pantalón se declara invicta.

 

            En sus ojos la estrella solitaria arroja el brillo mortecino del caimán al mirar absorto a la lagartija: comequeque el caimán.

 

            Un pie mocho lo obliga a cojear justo por el lado que lo hará desplomarse, catafalco al hombro, al hoyo (gusanera) titingó de sus exabruptos.

 

            Tapa sella tranca y échate a correr.

 

            Cal canto plomo el mármol colija (sucinto epitafio) sus desatinos: donde sobraron palabras, cuatro letras.

 

            Su herencia una desbandada de guatacas.

 

            Iba a ser cuba su última palabra (ebria) lo que en vida fue (fuera) (fuera) la sílaba cu devolvió.

 

[Jose, pon aquí lo que haga falta para que se sepa más de tus publicaciones...y trata de desglosar los cubanismos que yo con no todos me atrevo...un besote...no te he mandado lo que te dije porque me quedan muchas dudas y no tengo funcional mi impresora y sigo siendo bien pobrecita en recursos materiales, por lo pronto...¡la esperanza aún me mueve! ...pero ¿no será por comequeque?...]

 

You are always in my heart,

 

Sylvia María...

 

silvia valls, entrañable amiga:
no te puedes figurar, o sí, lo conmovido que me siento tras leer tu envío.
Estoy inmerso en un berenjenal de trabajos, culpable yo, hijo de mi propia
voracidad, y a punto de viajar a un encuentro de escritores en Monterrey,
México, del 8 al 13 (quizás al 15) oct., y entre todo el fárrago llegan tus
palabras: la luz.

recuerdos, desgarramientos, casi como si el camino liso estuviera siempre
empedrado por cagarrutas de quilate esplendoroso, plasta resplandeciente. Leo tus
palabras y estoy retrotraído: tu rostro, tu pelado corto, una tarde en que
tumbados en el suelo de tu casa escuchábamos, picúos que éramos, un disco con la
voz de Marlon Brando diciendo los parlamentos del Julius Caesar. Ah. Aún me
sé algunas cosas de memoria, memoria alzheimeriana pero memoria al fin. Y los
paseos por la Plaza Cadenas, Alba tú y yo, los "existencialistas"
(esistensialistas). Sabes qué, mana: fuimos felices, qué diablos. Felices.

sólo un dato hay que aclarar en lo que dices: mis estudios fueron en New York
University. La Maestría / Doctorado en Queens College (City University of New
York) donde luego di clases 32 años, uf. Lo demás, exacto e impecable. Aunque
no recuerdo para nada haberte dado esa traducción de PP, vaya cosa. Vaya
cosa.

Retrato fiel, glosario:
guano ahí tiene el sentido de penca de palma y no dinero ni guano como abono,
aunque creo esto último queda sobreentendido, por alusión.

guajaca son esas lianas parasitarias que cuelgan de los árboles del Sur de
USA; especie de barba o colgajo que imparten una sepulcral belleza al paisaje.
Empiezan a desaparecer para que los mierdas constructores hagan casuchas de
cartón piedra donde los burgueses de turno soñarán el sueño de los justos muertos
en vida.

carne callo es ser un culo, y asimismo avaro.

culera, no es cubanismo, y significa la manchita de caca en el pañal de los
bebés. Claro, en Cuba tenemos el culero, que recubre el pañal, vieras una vez
la metedura mía de pata al decir culero en una entrevista que me hicieron en la
TV mexicana. Y ni con eso el libro vendió, pobre poesía.

comequeque es tonto, lila, bobo, comegofio, comemierda.

titingó, como en se formó tremendo titingó, o sea barahúnda, bulla, rebumbio.

guataca, como dices, adulador, un lameculos, a brown nose (muy expresivo
asimismo en inglés).

te va un beso, mana, cuándo nos veremos ya. Tu
josé

       

Acaban de salir, en Col. Libros en el buró, Editorial Aldus, México, 2003, las 251 páginas de Una huella destartalada. Diarios  de José Kozer, leo hoy en el Fichero del Semanal de la Jornada.